Archive for the ‘Wonderful words’ Category

Tea

Sunday, July 25th, 2010
Camelia sinensis
Camelia sinensis

It occurred to me a few days ago that the words for tea in various languages fall into two groups: those that begin with a plosive and those that begin with an affricate. Presumably, they all derive ultimately from the Chinese word 茶 which in Putonghua is pronounced [ʈʂʰá].

Your faithful blogger has investigated and it appears that the plosive words (English, French, German, Italian etc.) derive from the variety of Chinese spoken in Fujian where the word is pronounced [te] (I don’t know about the tone). The affricate words (Russian, Portuguese, Turkish etc.) derive from the Cantonese pronunciation, which as far as I can gather is the same as that for Putonghua.

Anglish

Monday, July 12th, 2010

A few weeks ago I was in Waterstone’s bookshop in Truro and I came across a little book that I was going to buy. Its premise was that the Battle of Hastings was won by the English and not the Normans, with the result that the huge changes in the English language caused by the Norman conquest never took place. The book was a sketch of what English would have been like today. It looked quite fun, but unfortunately, the queue to pay was so long that I lost patience, put the book back on the shelf and left. I can no longer even remember what it was called.

Last week’s University Challenge quiz included a set of questions on Anglish — exactly the sort of “purified” English that the book described. Anglish is promoted by an organisation called The Anglish Moot, which has a website here. The basic idea is to remove from English all of those elements, French, Latin, Greek….which are not of Germanic origin, and replace them with Old English equivalents, or at least words built on Old English models from Old English elements. Here are a few examples:

  • economics — wealthlore
  • guard (verb) — umstand
  • mobile phone – handcaller
  • politics — mootmanship
  • prehistory (my favourite!) — aforeyorelore
  • question — asking
  • velcro — fangcloth

I think it’s fun — and nothing more. On the motivation, seriousness and soundness of mind of those advocating this stuff I hold myself in deep stillness.

Pills

Saturday, July 3rd, 2010

Not the things you take when you are feeling poorly, but tidal inlets or creeks. The etymology is uncertain, according to the OED, but may be connected to the word pool. OED also says:

The bulk of the Old English charter evidence is from Somerset, Gloucestershire, and Worcestershire. Eng. Dial. Dict. (at cited word) records the word in use in Worcestershire, Herefordshire, Pembrokeshire, Gloucestershire, Somerset, and Cornwall.

There aren’t any such things down here in West Cornwall, but I know of two near Fowey (pron. [fɔɪ]). They are Mixtow Pill and Pont Pill.

Mixtow Pill
Mixtow Pill

Tags, innit?

Friday, July 2nd, 2010
Ngaio Marsh
Ngaio Marsh

I have just finished reading False Scent, a whodunnit by the New Zealand writer Ngaio Marsh (1895-1982). The novel was first published in 1960. One of the characters is a 60-year-old retired colonel called Warrender. Very soon after his appearance there comes this:

Warrender gave him a brief look. ‘Early days to settle into a routine, isn’t it?’ he said surprisingly. ‘Leave that to the old hands, isn’t it?’ He had a trick of ending his remarks with this colloquialism.

And indeed throughout the rest of the book the colonel uses the phrase “isn’t it?” as an invariant question tag, rather than repeating the antecedent auxiliary verb in the normal way. I have never come across this before. Urban youth in recent years use “innit”, but a crusty old army officer in the 1960s? Can anyone throw any light on this? Maybe Ngaio Marsh got hold of the wrong end of some stick or other, but I doubt it.

Berries

Thursday, June 24th, 2010

Having not long ago consumed delicious gooseberry fool, I quite naturally got to thinking of the derivation of the word gooseberry and its rather surprising pronunciation. The OED tells us, somewhat glumly:

[Prob. f. GOOSE n. + BERRY n.
The grounds on which plants and fruits have received names associating them with animals are so commonly inexplicable, that the want of appropriateness in the meaning affords no sufficient ground for assuming that the word is an etymologizing corruption, e.g. of Du. kruisbezie, G. krausbeere, or of a hypothetical *gorseberry or *groseberry (see GROSER, GROSET); though the last derives some little support from the existence of the form GOZELL for *grosell.]

Why the word should be pronounced [ˈɡʊzb(ə)ri] remains a mystery, as does its extended meaning of “chaperon”. I understand that this is a chiefly British usage. In the USA the phrases third wheel or fifth wheel are used.

And why is the raspberry [ˈrɑ:zb(ə)ri] so called and so pronounced? Answer comes there none. OED says that the derivation is RASP + BERRY, but RASP is a now obsolete word meaning….er….a raspberry. However, there is an explanation for the extended meaning of the word raspberry (= a rude noise made with the lips). This is rhyming slang and the full version is raspberry tart.

The voiceless to voiced assimilation in these two words is not found post-lexically in English and the only other word that I can think of (at the moment) where a similar change takes place is husband.