<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>John Maidment&#039;s Blog</title>
	<atom:link href="http://blogjam.name/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blogjam.name</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Sep 2010 17:39:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>Hal</title>
		<link>http://blogjam.name/?p=4262</link>
		<comments>http://blogjam.name/?p=4262#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Sep 2010 17:39:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Maidment</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cornwall and Cornish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogjam.name/?p=4262</guid>
		<description><![CDATA[Marazion Marsh Hal is a Cornish place-name element which causes considerable confusion. It is often &#8216;translated&#8217; as &#8220;moor&#8221;, giving the impression of an upland area, but actually the Cornish for &#8220;moor&#8221; in this sense is gûn or rôs. What hal actually means is &#8220;marsh&#8221; &#8212; a low-lying, wet tract of ground. Unfortunately, these places are [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table style="float: right; margin: 0 0 0 10px;">
<tr>
<td><img style="border-style: groove;" src="marazion_marsh.jpg" alt="Marazion Marsh" /><br />
<strong>Marazion Marsh</strong>
</td>
</tr>
</table>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';"><em>Hal</em> is a Cornish place-name element which causes considerable confusion.  It is often &#8216;translated&#8217; as &#8220;moor&#8221;, giving the impression of an upland area, but actually the Cornish for &#8220;moor&#8221; in this sense is <em>gûn </em>or <em>rôs</em>.  What <em>hal</em> actually means is &#8220;marsh&#8221; &#8212; a low-lying, wet tract of ground.  Unfortunately, these places are often called &#8220;moors&#8221; in Cornish English.</p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">The other problem with this element is that it turns up with the spelling &lt;hale&gt; in some place-names, as does the element <em>hayl/heyl</em>, which means &#8220;estuary&#8221;.  For example, the name <em>Penhale</em> (there are two places with this name in this area) <em>could</em> mean either &#8220;the end of the marsh&#8221; or &#8220;the end of the estuary&#8221;.</p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Just to make things even more confusing, some names which appear to contain <em>hal</em> in fact contain <em>hel</em>, which means &#8220;hall&#8221;.  An example is <em>Halwyn</em> not far from here.  This means &#8220;white hall&#8221; and not &#8220;white marsh&#8221;.<br />
&#8212;&#8211;<br />
<span style="font-size: 8pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Photo credit: Ennor, Creative Commons Share Alike Licence</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogjam.name/?feed=rss2&amp;p=4262</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mysterious symbols</title>
		<link>http://blogjam.name/?p=4254</link>
		<comments>http://blogjam.name/?p=4254#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 17:27:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Maidment</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogjam.name/?p=4254</guid>
		<description><![CDATA[No, I&#8217;m not going fey. As you may have gathered from some recent posts, I have been looking at some of the orthographic features of various languages. I have come across a few symbols which are included in Unicode that I can&#8217;t find languages for (yet). You can see two of them to the left [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table style="float: left; margin: 0 10px 0 0;">
<tr>
<td><img src="symbs.JPG" alt="" />
</td>
</tr>
</table>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">No, I&#8217;m not going fey.  As you may have gathered from some recent posts, I have been looking at some of the orthographic features of various languages.  I have come across a few symbols which are included in Unicode that I can&#8217;t find languages for (yet). You can see two of them to the left together with their Unicode numbers.  Presumably, if they are included in Unicode, <em>some</em> language <em>somewhere</em> must use them.  Any suggestions would be gratefully received.  No fortune, but only fame awaits those who respond!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogjam.name/?feed=rss2&amp;p=4254</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Shona</title>
		<link>http://blogjam.name/?p=4183</link>
		<comments>http://blogjam.name/?p=4183#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Aug 2010 17:16:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Maidment</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Phonetics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogjam.name/?p=4183</guid>
		<description><![CDATA[Shona, as you probably know, is a Bantu language spoken mainly in Zimbabwe, whose flag you can see to the left. There are also speakers in Zambia and other neighbouring states. Shona is famous (or should that be notorious?) for having so-called &#8220;whistle&#8221; fricatives. The voiceless one is written &#60;sv&#62; in the standard orthography of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table style="float: left; margin: 0 10px 0 0;">
<tbody>
<tr>
<td><img style="border-style: groove;" title="Flag of Zimbabwe" src="zimflag.png" alt="Flag of Zimbabwe" /></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Shona, as you probably know, is a Bantu language spoken mainly in Zimbabwe, whose flag you can see to the left.  There are also speakers in Zambia and other neighbouring states.  Shona is famous (or should that be notorious?) for having so-called &#8220;whistle&#8221; fricatives. The voiceless one is written &lt;sv&gt; in the standard orthography of the language.  Its voiced counterpart is written &lt;zv&gt;. So far, so good, though I should add that there are couple of corresponding affricates, written &lt;tsv&gt; and &lt;dzv&gt; respectively.  Also &lt;v&gt; represents [w] rather than [v].  Shona has [v], but this is written &lt;ṿ&gt;. Still with me?</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Both the <a href="http://www.omniglot.com/writing/shona.php" target="_blank">Omniglot page</a> and the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Shona_language" target="_blank">Wikipedia entry</a> for the language recognise that they are a bit out of their depth. One has to sympathise. When I was a postgraduate student at UCL in the 1970s I and all my fellow students failed to convince our fellow student, Alex Pongweni, a native Shona speaker, with our efforts to imitate his production of these dratted sounds.</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Published descriptions all agree that these sounds involve multiple articulations, but they do not come to a consensus on what exactly is going on.  One disagreement is as to whether they are double articulations, with friction noise being generated at two places simultaneously, or whether they are a primary articulation at the alveolar ridge with some sort of labial secondary articulation.  The first of these ideas would lead to symbols such as [ɸ͡s] and [β͡z]. However, *<del></del> and [zʷ], which is what the second idea implies, certainly would not have done for the sounds Alex Pongweni tried to get us to produce all that time ago.</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">* there should be s with superscript w here, but for some completely weird reason that combination refuses to display in my browser!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogjam.name/?feed=rss2&amp;p=4183</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Underlining again</title>
		<link>http://blogjam.name/?p=4161</link>
		<comments>http://blogjam.name/?p=4161#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Aug 2010 18:28:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Maidment</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Phonetics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogjam.name/?p=4161</guid>
		<description><![CDATA[A few more uses of underlining in orthographies. They are all from North American languages. The first, a rather puzzling one, is Tuscarora, spoken in Southern Ontario in Canada, and in New York State and North Carolina in the USA. The orthography used for this language contains &#60;eh&#62;. This represents the vowel [ə̃]. As the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">A few more uses of underlining in orthographies.  They are all from North American languages.</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">The first, a rather puzzling one, is Tuscarora, spoken in Southern Ontario in Canada, and in New York State and North Carolina in the USA.  The orthography used for this language contains &lt;<span style="text-decoration: underline;">eh</span>&gt;.  This represents the vowel [ə̃].  As the letter &lt;h&gt; is used to represent [h] and &lt;e&gt; to represent [ɛ], it&#8217;s a bit difficult to see the logic behind this.</span></p>
<table style="float: left; margin: 0 10px 0 0;">
<tr>
<td><img style="border-style: groove;" src="vancouver.png" title="Vancouver Island" alt="Vancouver Island" /><br />
<strong>Vancouver Island</strong>
</td>
</tr>
</table>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">The use of underlining in Kwakiutl orthography, on the other hand, is rather neat.  Kwakiutl, also known as Kwak&#8217;wala, is spoken in the northern part of Vancouver Island and also in adjacent areas on the mainland.  It has &lt;<span style="text-decoration: underline;">a</span>&gt; = [ə], &lt;<span style="text-decoration: underline;">k</span>&gt; = [q], &lt;<span style="text-decoration: underline;">k</span>w&gt; = [qʷ], &lt;<span style="text-decoration: underline;">k</span>&#8216;&gt; = [qʼ], &lt;<span style="text-decoration: underline;">k</span>&#8216;w&gt; = [qʷʼ], &lt;<span style="text-decoration: underline;">x</span>&gt; = [χ], and &lt;<span style="text-decoration: underline;">x</span>w&gt; = [χʷ]. It seems likely that whoever devised the orthography knew a bit about phonetics and perhaps had the IPA retraction diacritic in mind in including the underlined symbols.</p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Another nice thing about this language is what the speakers of it call themselves: <em>Kwakwaka&#8217;wakw</em> [kʷakʷakaʔwakʷ], which means &#8220;speakers of Kwakiutl&#8221;.</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">The final two languages use underlining to indicate nasalisation of vowels.  Chickasaw, spoken mainly in Oklahoma, has &lt;<span style="text-decoration: underline;">a</span>&gt; = [ɑ̃, ə̃], &lt;<span style="text-decoration: underline;">i</span>&gt; = [ĩ, ɪ̃], &lt;<span style="text-decoration: underline;">o</span>&gt; = [ə̃ʊ̃], and &lt;<span style="text-decoration: underline;">u</span>&gt; = [ũ, ʊ̃].  Choctaw, spoken in central Mississippi, Louisiana and Tennesee, is practically the same.</span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogjam.name/?feed=rss2&amp;p=4161</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pauvre Rutebeuf</title>
		<link>http://blogjam.name/?p=4133</link>
		<comments>http://blogjam.name/?p=4133#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Aug 2010 12:42:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Maidment</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogjam.name/?p=4133</guid>
		<description><![CDATA[A troubador Rutebeuf is the &#8220;nom de guerre&#8221; of a French trouvère (troubador). His true name is not known, but he probably was born in Champagne about 1230 and died around 1285. Quite a lot of his writings have survived and you can see them in the original mediaeval French on the French Wikisource Rutebeuf [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table style="float: left; margin: 0 10px 0 0;">
<tbody>
<tr>
<td><img style="border-style: groove;" src="troubador.jpg" alt="Troubador" /><br />
<strong>A troubador</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Rutebeuf is the &#8220;nom de guerre&#8221; of a French trouvère (troubador). His true name is not known, but he probably was born in Champagne about 1230 and died around 1285. </span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Quite a lot of his writings have survived and you can see them in the original mediaeval French on the <a href="http://fr.wikisource.org/wiki/Auteur:Rutebeuf" target="_blank">French Wikisource</a></span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Rutebeuf seems to have been quite a character.  His songs contain many references to his poverty, though it is quite clear from other things he writes about that he received commissions to write from some very influential people.  One of Rutebeuf&#8217;s problems seems to have been that he was addicted to gambling.</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">I first came across the name Rutebeuf in a song called <em>Pauvre Rutebeuf</em> recorded by Joan Baez in 1965.  In a fit of nostalgia I downloaded the song from iTunes this morning.  The song was put together by a French singer/song writer called Léo Ferré from extracts of various of the troubador&#8217;s songs, which he translated into modern French, well sort of.</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Here it is.</span></p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="225" valign="top">1<br />
<span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Que sont mes amis devenus<br />
Que j&#8217;avais de si près tenus<br />
Et tant aimés?<br />
Ils ont été trop clairsemés<br />
Je crois le vent les a ôtés<br />
L&#8217;amour est morte.<br />
Ce sont amis que vent emporte<br />
Et il ventait devant ma   porte<br />
Les emporta.</td>
<td width="217" valign="top">2<br />
<span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Avec  le temps qu&#8217;arbre   défeuille<br />
Quand il ne reste en   branche feuille<br />
Qui n&#8217;aille à terre<br />
Avec  pauvreté qui m&#8217;atterre<br />
Qui de partout me fait la guerre<br />
Au temps d&#8217;hiver.<br />
Ne convient pas que vous raconte<br />
Comment je me suis mis à honte<br />
En quelle manière.</td>
</tr>
<tr>
<td width="225" valign="top"></td>
<td width="217" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="225" valign="top">3<br />
<span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Que sont mes amis devenus<br />
Que j&#8217;avais de si près tenus<br />
Et tant aimés?<br />
Ils ont été trop clairsemés<br />
Je crois le vent les a ôtés<br />
L&#8217;amour est morte.<br />
Le mal ne sait pas seul venir<br />
Tout ce qui m&#8217;était à venir<br />
M&#8217;est avenu.</td>
<td width="217" valign="top">4<br />
<span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Pauvre sens et pauvre mémoire<br />
M&#8217;a Dieu donné le roi de gloire<br />
Et pauvre rente<br />
Et droit au cul quand bise vente<br />
Le vent me vient le vent m&#8217;évente<br />
L&#8217;amour est morte<br />
Ce sont amis que vent emporte<br />
Et il ventait devant ma porte<br />
Les emporta.</td>
</tr>
<tr>
<td width="225" valign="top"></td>
<td width="217" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="225" valign="top">5<br />
<span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">L&#8217;espérance de lendemain<br />
Ce sont mes fêtes.</td>
<td width="217" valign="top"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>You can hear Joan Baez singing the song on <a href="http://www.youtube.com/watch?v=bK7slk0oisU" target="_blank">YouTube</a>.  She switches the text around a bit and doesn&#8217;t sing the last two lines</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogjam.name/?feed=rss2&amp;p=4133</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Devoicing</title>
		<link>http://blogjam.name/?p=4112</link>
		<comments>http://blogjam.name/?p=4112#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Aug 2010 14:10:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Maidment</dc:creator>
				<category><![CDATA[Phonetics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogjam.name/?p=4112</guid>
		<description><![CDATA[In a comment on my post about Scilly place-names Glorios from South Korea asked some questions about English pronunciation. I promised to deal with them in another post. So here we go&#8230; Glorios wrote: my own finding is that for me when some voiced sounds come at the end of words or syllables, the sound [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">In a comment on my post about Scilly place-names Glorios from South Korea asked some questions about English pronunciation.  I promised to deal with them in another post.  So here we go&#8230;</p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Glorios wrote:</p>
<blockquote><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">my own finding is that for me when some voiced sounds come at the end of words or syllables, the sound of voiced sounds seem to get closer to the sound of its voiceless partners.</p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">can you explain why and let me know the way to distinguish them.</p></blockquote>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Glorios is quite right, of course, but we can get a bit more specific than that.  There is a process in English called <strong>devoicing</strong>.  Some voiced sounds lose some or all of their vocal fold vibration in certain environments.</p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';"><strong>Question (1) Which sounds are affected?</strong>  There are two different groups, which behave differently from one another.  Group 1: Obstruent consonants /b d ɡ v ð z ʒ dʒ/ Group 2: approximant consonants /w r l j/.</p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';"><strong>Question (2) When do they lose their vocal fold vibration?</strong> For the Group 1 consonants to <em>retain </em>full voicing they must be surrounded by voiced sounds.  If one of the Group 1 consonants is preceded by a voiceless sound or silence, or followed by a voiceless sound or silence, then some or all of its vocal fold vibration will be lost.  Here are some examples of devoicing of Group 1 consonants with a phonemic and a phonetic transcription:</p>
<ol>
<li><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">this boy /ðɪs bɔɪ/ [ð̥ɪs b̥ɔɪ]</li>
<li><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">my dog /maɪ dɒɡ/ [maɪ dɒɡ̊]</li>
<li><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">misbehave /mɪsbɪheɪv/ [mɪsb̥ɪheɪv̥]</li>
<li><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">She&#8217;s so good /ʃiːz səʊ ɡʊd/ [ʃiːz̥ səʊ ɡʊd̥]</li>
</ol>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">From the above we can learn a number of things:</p>
<ul>
<li><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Devoicing is indicated in a phonetic transcription by a small circle below the relevant symbol, or in the case of symbols with descenders, above it.</li>
<li><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Devoicing can take place at the beginnings of words, at the ends of words, and in the middle of words.</li>
<li><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Devoicing of Group 1 consonants is very frequent in English.</li>
</ul>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">I&#8217;m going to leave the rest of the story for another day.  Watch this space!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogjam.name/?feed=rss2&amp;p=4112</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A garden with kids</title>
		<link>http://blogjam.name/?p=4073</link>
		<comments>http://blogjam.name/?p=4073#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Aug 2010 17:13:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Maidment</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cornwall and Cornish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogjam.name/?p=4073</guid>
		<description><![CDATA[View Larger Map A couple of days ago a trip to Glendurgan near Falmouth. It is a subtropical valley garden. We went there to meet up with my nephew, his wife and two sons. Sam (aged 3) and Joseph (aged 5). The garden was first laid out in the 1820s and 1830s by Alfred Fox [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><iframe width="425" height="350" frameborder="0" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.co.uk/maps?f=q&amp;source=s_q&amp;hl=en&amp;geocode=&amp;q=Glendurgan&amp;sll=53.800651,-4.064941&amp;sspn=13.805515,43.286133&amp;ie=UTF8&amp;hq=Glendurgan+Garden&amp;hnear=Glendurgan,+Mawnan,+Cornwall+TR11+5,+United+Kingdom&amp;ll=50.107484,-5.117346&amp;spn=0.017175,0.038418&amp;t=h&amp;output=embed"></iframe><br /><small><a href="http://maps.google.co.uk/maps?f=q&amp;source=embed&amp;hl=en&amp;geocode=&amp;q=Glendurgan&amp;sll=53.800651,-4.064941&amp;sspn=13.805515,43.286133&amp;ie=UTF8&amp;hq=Glendurgan+Garden&amp;hnear=Glendurgan,+Mawnan,+Cornwall+TR11+5,+United+Kingdom&amp;ll=50.107484,-5.117346&amp;spn=0.017175,0.038418&amp;t=h" style="color:#0000FF;text-align:left">View Larger Map</a></small></p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">A couple of days ago a trip to Glendurgan near Falmouth.  It is a subtropical valley garden.  We went there to meet up with my nephew, his wife and two sons. Sam (aged 3) and Joseph (aged 5).  The garden was first laid out in the 1820s and 1830s by Alfred Fox and was handed over to the National Trust in 1962.</p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">One of the attractions of the garden is a cherry yew maze and another is the small hamlet of Durgan at the bottom of the valley which looks onto a small beach on the Helford River.</p>
<p><img src="maze.jpg" alt="Glendurgan Maze" style="border-style: groove;" /><br />
<center><br />
<span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';"><strong>Sam and Dad (and A. N. Other) in the centre of the maze</strong></center></p>
<table style="float: left; margin: 0 10px 0 0;">
<tr>
<td><img style="border-style: groove;" src="dad_horse.jpg" alt="Sam riding Dad" />
</td>
</tr>
</table>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">To the left you can see Sam&#8217;s preferred method of travel on the way to the beach.  A jolly time was had by all and at the end of the visit at ice-cream o&#8217;clock Joseph expressed the opinion that the National Trust was very lucky to live in such a nice place.</p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">The name of the village, Durgan, derives from Cornish <em>Dowrgeun</em> which means &#8220;otter water&#8221;.  There is another valley garden called Trebah (meaning uncertain) just a mile or so to the west.  You can see it on the satellite image at the top of the post.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogjam.name/?feed=rss2&amp;p=4073</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Underlining</title>
		<link>http://blogjam.name/?p=4053</link>
		<comments>http://blogjam.name/?p=4053#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 13 Aug 2010 17:23:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Maidment</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Phonetics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogjam.name/?p=4053</guid>
		<description><![CDATA[On 8 March 2008 I wrote a short blog on Kāi Tahu Māori. You can see the complete post on this page. In that post I made two claims which I repeat here for convenience: The letter k used to write KTM is unique in two respects. (1) it is the only orthographic symbol which [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">On 8 March 2008 I wrote a short blog on Kāi Tahu Māori.  You can see the complete post on <a href="http://blogjam.name/blog0802160311.shtml" target="_blank">this page</a>.  In that post I made two claims which I repeat here for convenience:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">The letter k used to write KTM is unique in two respects.  (1) it is the only orthographic symbol which incorporates underlining. (2) it is used to reference two different dialects of a language  &#8212; in effect it means a [k] sound, which in other types of Māori is an [ŋ] sound.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">(2) above I still believe to be true, but (1) definitely is not.</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Having been trawling through <a href="http://www.omniglot.com/index.htm" target="_blank">Omniglot</a>, I have come across a handful of languages which use a Latin-based script and which use underlining for various purposes.</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">For instance,  a few Native American languages which indicate voiceless vowels this way.  An example is Comanche which has voiceless versions of all its six vowels &lt;a e i o u ʉ&gt; (the last represents [ə]).  So &lt;<span style="text-decoration: underline;">a</span>&gt; = [ḁ], &lt;<span style="text-decoration: underline;">e</span>&gt; = [e̥] etc.</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">More on this another time.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogjam.name/?feed=rss2&amp;p=4053</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Some Scilly place-names</title>
		<link>http://blogjam.name/?p=4030</link>
		<comments>http://blogjam.name/?p=4030#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Aug 2010 15:03:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Maidment</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cornwall and Cornish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogjam.name/?p=4030</guid>
		<description><![CDATA[Illiswilgig There are lots of charming and/or peculiar place-names on the Isles of Scilly. How about Illiswilgig? This was recorded in 1584 as Inniswelsick, meaning &#8220;grassy island&#8221;. An even odder one is Izzicumpucca. Apparently this was originally Islonk an Bucca, meaning &#8220;the Bucca&#8217;s chasm&#8221;. A Bucca is a Cornish imp. A couple which always seem [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<table style="float: left; margin: 0 10px 0 0;">
<tbody>
<tr>
<td><img style="border-style: groove;" title="Illiswilgig" src="illiswilgig.jpg" alt="Illiswilgig" /><br /><strong>Illiswilgig</strong></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">There are lots of charming and/or peculiar place-names on the Isles of Scilly.  How about <em>Illiswilgig</em>?  This was recorded in 1584 as <em>Inniswelsick</em>, meaning &#8220;grassy island&#8221;. An even odder one is<em> Izzicumpucca</em>.  Apparently this was originally <em>Islonk an Bucca</em>, meaning &#8220;the Bucca&#8217;s chasm&#8221;.  A Bucca is a Cornish imp. A couple which always seem to me as if they ought to be somewhere in the Mediterranean are <em>Minalto </em>and <em>Mincarlo</em>.  In both cases the first element is Cornish <em>mên</em> &#8211; &#8220;stone&#8221;.  In the first name the second element is <em>altow</em>, meaning &#8220;cliffs, and in the second name it is <em>carlyth</em>, meaning &#8220;rayfish&#8221;.</span><br />
&#8212;&#8212;&#8211;<br />
<span style="font-size: 8pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Photo credit: © Copyright <a href="http://www.geograph.org.uk/profile/17441" target="_blank">David Lally</a> and licensed for reuse under this <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/" target="blank">Creative Commons Licence</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogjam.name/?feed=rss2&amp;p=4030</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pulmonic ingressive</title>
		<link>http://blogjam.name/?p=3998</link>
		<comments>http://blogjam.name/?p=3998#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Aug 2010 13:13:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>John Maidment</dc:creator>
				<category><![CDATA[Phonetics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogjam.name/?p=3998</guid>
		<description><![CDATA[Just in case you are not familiar with the terminology, pulmonic ingressive sounds are made with air drawn into the lungs rather than the usual outward direction of pulmonic egressive sounds. When I was teaching phonetics and dealing with the matter of airstream mechanisms I regularly skimmed over the matter of pulmonic ingressive sounds. This [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="float:left; border-style: groove; margin: 0 10px 0 0;" src="ingressive.JPG" alt="" /><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Just in case you are not familiar with the terminology, pulmonic ingressive sounds are made with air drawn into the lungs rather than the usual outward direction of pulmonic egressive sounds. When I was teaching phonetics and dealing with the matter of airstream mechanisms I regularly skimmed over the matter of pulmonic ingressive sounds.  This was just to keep things simple. Pulmonic ingressive sounds are quite interesting, however.</p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Usually published accounts of airstream mechanisms do what I used to do and say airily that they are only used for paralinguistic purposes like expressing pain.  There is more to the matter than that.</p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">First, there is the matter of Damin, a ritual language spoken by members of two Australian peoples, the Lardil and the Yangkaal, who live on islands in the Gulf of Carpentaria.  It seems likely that the language was invented by the Lardil, though they maintain that it was created by a mythological figure in the Dreamtime.  The phoneme inventory of Damin is very similar to that of Lardil, except that it contains six extra consonant segments:<br />
<span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">
<ul>
<li>Four nasalised clicks: ŋʘ  ŋ|  ŋǃ  ŋǂ (Damin is the only language outside Southern Africa to have clicks)</li>
<li>A reverse click kʘ↑</li>
<li>A pulmonic ingressive voiceless lateral fricative ɬ↓</li>
</ul>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';"> Next we have ǃXóõ, a language of Botswana, which has a stupendous array of clicks, including aspirated clicks with a voiceless ingressive nasal accompaniment at five places of articulation &#8211; ↓ŋ̊ʘʰ and the like.  You can hear sound files for these and all the clicks at the<a href="http://archive.phonetics.ucla.edu/Language/NMN/nmn.html" target="_blank"> UCLA Archive</a>.</p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">Then there is the mysterious case of Tsou, a Taiwanese language.  Sometime in the 1990s a study of the speech of one speaker of this language was published in the <em>Journal of the International Phonetic Association</em>.  It was reported that word-initial voiceless fricatives were produced with a pulmonic ingressive airstream mechanism.  A subsequent study with other speakers failed to corroborate this finding.</p>
<p><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Segoe UI', 'Lucida Grande';">I think the use of pulmonic ingressive speech as a paralinguistic feature is rather under-researched.  However, there is some interesting information about this on <a href="http://ingressivespeech.info/" target="_blank">Robert Eklund&#8217;s site</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blogjam.name/?feed=rss2&amp;p=3998</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
