Some of you may have seen in the travel section of today’s Guardian newspaper a short list of bad menu translations from around the world. Here are some of them for the delectation of those who haven’t seen them yet.
From Argentina comes: steak served with dads (mistranslation of Spanish papas meaning ‘potatoes’)
From France we have: knicker of pork (presumably knuckle)
From Vietnam there is: tripe chocolate ice-cream (what a difference a missing l makes!)
But the masterpieces of the collection come from some unspecified country and are completely beyond my fathoming. Any suggestions most gratefully received.
- restoration workshop with garlic
- tightened cabbage mushroom colander
One I came across many, many years ago in a Japanese restaurant in London is: lemon supplies.
Photo credit: Elena Chochkova. Used under this licence.